LITERATURE
BY JOHN HENRY NEWMAN
1.
In this lecture in the School of
Philosophy and Letters, John Henry Newman attempts to make his audience
understand what ‘literature’ actually means. He starts by presenting the wrong
notions which even the excellent persons seem to have about literature.
According to them,
a. Literature
is fine writing involving ideas and choice of words to lay them out. Classics
are the example.
b. Literature,
like the Classics, cannot include translations to be another literature.
c. Literature,
like the Holy Scriptures, can include translations to be another beautiful
literature.
2.
Then he presents a writer’s remarks on
these points. There are two types of ‘fine writing’:
a. One
with poor matter but great choice of words.
b. The
other with great matter but simple words.
The
first type is appreciated by low profile critics. There are great geniuses who
have written literatures of great matter with great words. The second type is
exemplified by the Holy Scriptures which are appreciated by all.
As
far as translations are concerned, the Classics lose most of their literary
value when translated. For example: translation of Homer’s works from Greek to
Latin, even common interpretations of works of Virgil from Latin to Latin. The
Holy Scriptures or sacred writings do not lose their literary value when
translated. For example: translation of Bible: the glorious description of the
creation of the Heavens and the earth by Moses was taken up by Longinus in his
writings beautifully.
3.
Newman then presents his views. The word
literature implies writing. But it is only when a thought needs to be conveyed
across places and across times, it is written down. So the primary goal of
literature is to convey thoughts. And it conveys thoughts which are subjective.
Because it is subjective, it differs from person to person. Having said that
literature is subjective, it is not objective. Since it is personal, it is not
impersonal. That which is objective and impersonal is Science. Science is
universal and talks about things while literature is personal and talks about
thoughts. This is the difference between literature and science. Both use
language. As far as themes are concerned, Science presents universal facts
while literature expresses personal ideas, thoughts, feelings, imaginations,
aspirations, abstractions, juxtapositions, comparisons, discriminations,
conceptions, judgements upon life, manners and history, exercises of wit,
humour and intellectual compositions. As far as techniques are concerned,
Science uses words as just symbols while literature uses language to its
fullest including phraseology, idiom, style, composition, rhythm, eloquence and
other properties. Not only the thoughts but also the way of using language
differ from person to person.
4.
‘Thought and speech are inseparable from
each other.’ Newman proves this with the availability of a single Greek word,
‘Logos,’ which means both reason and speech. Some critics falsely believe that
‘fine writing’ can be made just by the use of ornamental language. But it is such
that fine language is the offspring of the thought or emotion of the inspired
poet/author.
5.
As mentioned earlier, not only the
thoughts but the way of using language also differ from person to person. The
magnificence of language, its diction, the choice of words, collocation of
words, all come from each one’s intellect differently. For example: Aristotle
describes the magnanimous man by saying that his voice is deep, his motions
slow and his stature commanding.
Shakespeare
says in Macbeth:
“Canst thou not minister to a mind
diseased,
Pluck from the memory a rooted sorrow,
Raze out the written troubles of the
brain,
And, with some sweet oblivious antidote,
Cleanse the foul bosom of that perilous
stuff,
Which weighs upon the heart?”
In
Hamlet he says:
“Tis not alone my inky cloak, good
mother,
Nor customary suits of solemn black,
Nor windy suspiration of forced breath,
No, nor the fruitful river in the eye,
Nor the dejected haviour of the visage,
Together with all forms, modes, shows of
grief,
That can denote me truly.
Likewise,
Cicero also uses language in his own style.
6.
Cicero’s language is difficult and
Shakespeare’s language is easy. Both are literatures. According to Newman’s
principles, language in literature need not necessarily be difficult.
Nevertheless, Classics whose ways of using language are difficult, are not
dismissed by him. But such Classics which are difficult to understand include
the writings of authors who have sourced from great thoughts or feelings and
also of those who have focused more on just words. Isocrates and some sophists
are examples of the latter type. Dr. Johnson’s works were in simple language
but the attribute of genius was absent. A genius is a person who not only
perceives great thoughts or feelings but also works hard to put them in
sufficing appropriate language. Just as a painter or a sculptor may make
multiple trials or attempts to obtain a perfect artistic work according to his
idea in mind, a genius writer also makes rough copies, practices, fails,
pauses, writes, erases, rewrites, amends and completes so as to be appropriate
to his or her thought or feeling. Demosthenes, Herodotus, historian Gibbon and
Addison are instances.
7.
Newman explains the second point of the
author he took as instance initially. The author states that fine literature
cannot bear translations. But Newman says that whether a literature is able to
be translated or not, this ability does not define its finery. The author’s
statement might be on the assumption that how a painting cannot be transformed
to a sculpture or vice versa, literature also cannot be translated from one
language to another. Newman’s argument is that even if Shakespeare’s works are
translatable into German or not translatable into French, Shakespeare,
nevertheless, remains a genius and his works, fine literature.
8.
Newman explains the author’s third
point. The author states that Holy Scriptures are easy to translate. Newman
argues that translation of Holy Scriptures is not easy. That is why there have
been only few good translators. Translations are inferior to the original. That
is why revised versions keep on coming. Not only the matter is difficult, the
diction is also not simple. The quality of diction is no less than any perfect
Greek Tragedy or the like. When comparing literature and Holy Scriptures,
literature, as said earlier, is subjective and personal while Holy Scriptures
are objective and universal. Science is also objective and universal.
Therefore, Holy Scriptures are Science-science of the unseen.
9.
Newman concludes his speech. Literature
is meant the expression of thought in language (where thought means ideas,
feelings, views, reasoning and other operations of the human mind). Art of
Letters is the method by which a writer or speaker brings them out in words. A
great author is one who has something to say and knows how to say it: He is the
master of the two-fold ‘Logos.’ He uses the right word for the right ideas and
the write up may be brief or lengthy appropriately. Rich fragments of a
language such as proverbs, idioms and phrases originate from such people.
10.
If power of speech is one of the
greatest gifts, if origin of language is Divine, if words are vehicles of mind,
heart and soul, if great authors who unite people are the spokesmen of human
family, ‘study of literature cannot be neglected.’
If
we master a language with its spirit, we can share benefits among us and
enhance our social life.
No comments:
Post a Comment